Matt Williams books


51福利网 a decade ago, Matt Williams was preparing to teach an advanced class on Galatians at a Bible institute in Barcelona, when he ran into a big problem. After an extensive search for the right textbook, he realized there wasn鈥檛 a single Spanish-language commentary suitable for helping his students dig into the biblical text.

鈥淭he best I could find was a devotional commentary 鈥 which you don鈥檛 want for a master鈥檚 level class 鈥 and then a German, very liberal commentary,鈥 said Williams, who now serves as an associate professor of biblical and theological studies at Biola. 鈥淚t hit me hard at that point: Spain, and the Spanish world, really doesn鈥檛 have these kinds of books.鈥

The experience triggered an idea. The following summer, after finding a publisher, recruiting a translator and receiving a few significant donations, Williams launched an ambitious project to translate key biblical commentaries and theological works into Spanish 鈥 with F.F. Bruce鈥檚 commentary on Galatians being among the first.

In the decade since, Williams and a team back in Spain have translated more than 40 books, including such significant works as Millard Erickson鈥檚 Christian Theology and George Eldon Ladd鈥檚 A Theology of the New Testament, with many more on the way. Currently, the team is in the process of translating Zondervan鈥檚 entire NIV Application Commentary series on the New Testament 鈥 a massive undertaking.

The goal of it all, Williams said, is to provide pastors and Christian educators in Spain and Latin America with solid, reliable material that will help them understand and teach the Bible better.

鈥淚 look around and there鈥檚 just absolutely nothing like it,鈥 he said. 鈥淢ost Spanish publishing companies publish the 鈥10 Steps to a Better Christian Life鈥-type devotional books, and every now and then they鈥檒l publish an academic, biblical or theological book. But nobody鈥檚 doing anything like this. It鈥檚 pretty fun.鈥

The project seems unlikely for a man who didn鈥檛 even know how to speak Spanish just 15 years ago.

In 1996, after completing a Ph.D. at Trinity International University in Illinois, Williams and his wife answered the call to serve as missionaries in Spain, where just 0.2 percent of the population is made up of evangelical Christians, he said. (The country has a lower concentration of evangelical Christians than any other non-Muslim country in the world.) After studying Spain鈥檚 culture, history and language at the University of Barcelona, Williams began to teach at the Spanish Bible Institute and Theological Seminary in Barcelona. That鈥檚 when the dire need for evangelical literature in Spanish became obvious to him, and the ambitious translation work began.

Libros

Now, as general editor of two series of Spanish books 鈥 Colecci贸n Teol贸gica Contempor谩nea from Spanish publisher Clie and Biblioteca Teol贸gica Vida from Zondervan 鈥 Williams partners with his publishers to select books, oversees a small team of translators, reviews the accuracy of the translations and assists in marketing efforts. (All this while teaching New Testament classes at Biola, where he was named professor of the year by students in 2004.)

For now, the project has no end in sight. Next up is a translation of N.T. Wright鈥檚 Simply Christian and more volumes in the NIV commentary series.

Williams said he鈥檚 been grateful for the vision of the two publishers who have taken on the project, knowing that while the books aren鈥檛 going to become bestsellers, they have the potential to make a huge impact in people鈥檚 understanding of the Bible.

鈥淵ou鈥檙e never going to get a lot of sales, but 鈥 and that鈥檚 a big but 鈥 if you can train a pastor with good academic stuff and he gives it to his congregation, you鈥檝e now reached 50 or 200 or 500,鈥 he said. 鈥淲ith one sale, you can impact hundreds of people.鈥